久久久国产一区二区_国产精品av电影_日韩精品中文字幕一区二区三区_精品一区二区三区免费毛片爱

 找回密碼
 注冊會員

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
樓主: 加勒比海藍

麻煩各位看下該日語技術要求如何翻譯?謝謝!

[復制鏈接]
11#
發表于 2017-10-24 12:48:42 | 只看該作者
我通過HB276換算HV硬度大概在HV290左右..硬度很低啊,化學鍍特氟龍不熱處理就大概有HV240-260左右.如果熱處理后可以達到HV450-500左右.為什么你說不適用于這個用產呢?哪些原因呢?
7 i% k  J; r4 o

點評

我覺得如果是翻譯成固體潤滑膜,也應是含有二硫化鉬之類固體潤滑劑的涂層,而不是你說的特氟龍,我這里主要是潤滑作用,工業重載花鍵副,和硬度應該沒啥關系,  發表于 2017-10-24 14:44
12#
發表于 2017-10-25 12:37:31 | 只看該作者
喀,日本那邊一般把表面處理那層叫皮膜,所以我理解成了表面處理..那你現在就是要確定他們是的表面處理還是一個潤滑劑是嗎?

點評

我就是想確定這技術要求翻譯是什么意思,,,如果就翻譯成固體潤滑膜處理,也是加潤滑劑涂層的表面處理吧,但我一點也不了解這工藝  發表于 2017-10-27 10:25
13#
發表于 2017-10-27 20:12:13 | 只看該作者
就是固體潤滑膜處理,日本叫法是干膜潤滑皮膜處理。
2 E4 Q0 e2 w8 p" {6 q& O低中速重載場合一般使用MoS2涂層,或者耐磨性更好的MoS2+PTFE涂層。

點評

謝謝!  發表于 2017-10-30 12:25
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊會員

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|機械社區 ( 京ICP備10217105號-1,京ICP證050210號,浙公網安備33038202004372號 )

GMT+8, 2025-8-3 07:32 , Processed in 0.060006 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表