15273| 32
|
關于‘努力’ |
評分
| |||||||||||||||||
點評
哈哈,你沒問題,你‘懂事兒’早,到閣下50歲,早就是大爺了,
俺自以為還算努力,努力看書,努力學英語。畢業(yè)五年,在工作地自己買房。還差的很遠,俺知道只有努力了,在戰(zhàn)斗中,才會活下來。
| ||
點評
層主可是漢子啊,以后要有很多干女兒啪啪啪的。
考研不敢想,我就覺得認真讀書,認真工作就對了
人家好像是男滴,W大俠。。。。
小丫頭片子,嫁人好了。你其實可以嫁個條件好的男人,這就是中國國情!
考研的節(jié)奏...
都學通了,到你50歲,再次也是‘中產’了,
評分 | ||
點評
對于銀行分支機構,實行由銀行上級行自行授權、事前報告所在地國家外匯管理局分支機構備案制準入管理方式。 像這樣的長句子翻譯成英語。難!
就我自己見過的商品的英語翻譯,錯誤百出。不過,應該不會買到外國去吧這樣的產品。
的單詞記牢了。就能翻譯的話,感覺就有信心了。不過如果要表達零件件的組合關系,或者制作過程,嚴謹的邏輯關系還是需要的。如何理解外語中的邏輯關系,如何用外語把這種邏輯關系表達清楚,感覺也不簡單啊。
個人感覺翻譯中最容易的是記單詞。中譯外,最難的是如何把單詞組合成老外能懂的地道的外語。外譯中,同樣最難的也是如何把用外國人思維方式寫成的語言,翻譯成符合漢語習慣的形式。如果,工程翻譯,能把表達零件.
確實是,不理解專業(yè)技術詞匯的真正含義 很難翻譯的準確。我也經??匆恍﹪鴥犬a品的 中英文雙語樣本介紹,那翻譯質量 真是讓人不敢恭維。。。
工程問題,不需要你用長句子翻譯,象那種采用多重修飾的句子,都是寫文章或者玩文學時候才用,工程的對象,就是一個一個零件說,說明白每個是啥,其組合關系,這些都說清楚了,在行業(yè)里就是高級翻譯,就可以高薪
可能工科翻譯,遇到的長句子不多?也不像文學那樣模棱兩可,不同語言的特征在文學里體現的特別明顯,抽象的詞匯多,對等的詞匯少。翻譯起來就更難?
人家到車間去,把洋人說明書拿來,都能背出來,再去看那個設備,看圖紙,連零件名稱都說的很準確,你覺得跟學外語的不能比嗎,哈哈,俺也不是學外語的,但俺翻譯的化工說明書,特別準確,委托方歷來不還價,
| ||
點評
“翻不出來就上茅房不回來了”——————哈哈哈,請他的家伙夠中彩的
一個大型項目,不是一伙人在玩,也不是你懂了就可以的,很多方面的人在一起玩,我是總體或者總的組織者,這些就由我負責,到外資談事情都一樣,外企有自己翻譯,翻不出來就上茅房不回來了,你就只能自己處理問題
不需要說啥為啥還聘用他啊?
陪同口譯或現場口譯,我不需要他說啥,但項目有甲方,有大包,還有顧問公司,翻譯說的太不靠譜,人家就覺得你不正規(guī),話都說不對,技術能好?
同傳高處不勝寒太奔放太飄逸。字斟句酌的筆譯報酬也不高啊。項目反映1500RMB per day.是 要求專業(yè)知識的陪同口譯嗎
你錯了,我做項目時候用的翻譯,水平都很高的,每天開1500R,所謂劣幣,都在‘缸底下’,他們之間互相殺價,你學英語的,肯定知道‘同聲’什么加碼,你能把他們驅逐掉嗎?僅僅憑你便宜,驅逐不走人家,
| ||
| ||
| ||
點評
恩,調整心態(tài),利用好時間,進步很快
2年就有8千。那需要5年。5年早就過3萬了。
大神天天在論壇呼吁讀書干活,十分實用的道理。他之前說的一句話讓我特感動,大概意思是我天天說讀書,很多人不以為然,但是只要有那么幾個能聽進去,照著做,就有意義。
5年的時間,很久了啊,這個要求不算高,大俠扎實的干3年試試,進步巨大。5年8000周圍一抓一大把。要是基礎好,估計2,3年就差不多了。大神天天在論壇說讀書,干活,很有道理的。
工作5年換城市拿8000?大家努努力都能達到?大哥,你睜睜眼看看現實好不好!100個人有5個就不錯了。這5個人還的進政府企業(yè),在機械行業(yè),自己還得高學歷有背景才行。你不食人間煙火嗎?
南昌算不算壓力相對小的城市,你27歲去南昌找一份8000的機械給我看看。
一般22歲畢業(yè),5年后也27歲,這個時候就算不結婚年齡也不算很大。真的踏踏實實走過5年了,等你27歲的時候,其實生活的壓力不是你想想的那么大。就算家里條件不是很好,也能買房的,當然也能買個代步車開開,呵呵
漲漲漲,那又怎么樣?問題出現了,就得找到問題的解決方法啊。機械專業(yè)大學畢業(yè),5年后,到壓力相對小的城市,工資大概8000吧,房價5000左右的樣子,應該能買的起啊。這個水平大家努努力都能達到吧。
不長草才怪。物價漲漲漲。房價漲漲漲。不要結婚生子上幼兒園買奶粉嗎?幼兒園比大學學費都貴。
說的很對,的確是這樣
| ||
Archiver|手機版|小黑屋|機械社區(qū) ( 京ICP備10217105號-1,京ICP證050210號,浙公網安備33038202004372號 )
GMT+8, 2025-8-18 05:19 , Processed in 0.073982 second(s), 16 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.5 Licensed
© 2001-2025 Discuz! Team.