久久久国产一区二区_国产精品av电影_日韩精品中文字幕一区二区三区_精品一区二区三区免费毛片爱

 找回密碼
 注冊會員

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
查看: 2417|回復: 3

誰會合適做機械專業翻譯

[復制鏈接]
1#
發表于 2014-5-10 06:37:37 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
我翻過起重機文章,結果中文也云里霧里,建筑也翻過,更離譜了,
) e+ i7 [3 F6 n2 l
, w- f* Z4 w& `* ]' a* a9 X0 j取這個標題的根據是,我是做機加工的,看過紡織機械一般的中文教科書,問了同事好多,最后還是知不熟而退," ^) k/ W. L/ S

9 E6 }2 l8 _1 B2 ^+ ^# k- _6 @其實看看社區下面這么多分類,會明白,農機專著,只有農機專業的老師高工翻最合適,
" Q, ?+ A0 ^# R8 p
3 D/ Y$ _% f( O( Q8 h/ B# @同樣機械工程系,模具專業的,要液壓專業老師高工翻,不是說一定不行,發任務的如果是明白的人話,肯定想何必呢
( C& f8 z/ G: J! n
回復

使用道具 舉報

2#
發表于 2014-5-10 07:55:49 | 只看該作者
就如同 很多專著一樣 都是中文的,但是看懂的人 必定是 在其方向 研究時間長的人。。
3#
發表于 2014-5-10 09:35:52 | 只看該作者
漢語都不知道是啥意思的人,很難翻譯好的。

點評

是啊,自用夠的人很多,做職業,沒一行是不苦  發表于 2014-5-10 09:44
4#
發表于 2014-5-10 22:55:26 | 只看該作者
術業有專攻。什么都懂的人恐怕只有極少數的人。
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊會員

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|機械社區 ( 京ICP備10217105號-1,京ICP證050210號,浙公網安備33038202004372號 )

GMT+8, 2025-7-21 17:28 , Processed in 0.072928 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表