久久久国产一区二区_国产精品av电影_日韩精品中文字幕一区二区三区_精品一区二区三区免费毛片爱

 找回密碼
 注冊會員

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
查看: 3741|回復: 8

熟悉機械設備英語的大牛看看,提提意見

[復制鏈接]
1#
發表于 2018-11-15 14:41:57 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
斷屑裝置
+ {" ~* a8 _: Z3 r最高壓力:7MPa
% P* T7 z% z* c# P最大流量:12l/min
  {$ e( ~( R$ U- N6 t使用介質:油性切削液: N" b9 y1 V2 u& w! m& r
含油成分:≥15%
3 Q# ]4 x; _, W注意:請確保含油成分≥15%,否則將引起裝置損壞  |* @- x5 [+ u5 [: V
  W/ l6 g4 I3 ], L2 _
chip breaking device
  J2 q. f) M) D: P& hmaximum pressure::7MPa' B+ N3 m! q) w- M) r
Maximum flow:12l/min8 F8 y+ Y; p! f7 @6 C* J, m
working medium:Oil cutting fluid
, {1 q' V" t2 b4 D8 K  L& kOil composition:≥15%5 ?! _% J, v3 G" O
Note: please make sure the oil content is greater than or equal to 15%, otherwise the device / P. k& d5 S: s5 c6 [. x
will be damaged
9 h/ I0 \' ~# k" x
  M/ B: k) t$ Z" T
回復

使用道具 舉報

2#
發表于 2018-11-15 16:30:47 | 只看該作者
然后你想表達什么?翻譯的對不對?
3#
發表于 2018-11-15 16:45:42 | 只看該作者
greater than or equal to 15%   = no less than 15%

點評

no less than 15% 翻得好  發表于 2019-3-17 22:03
4#
 樓主| 發表于 2018-11-15 17:36:11 | 只看該作者
請教大牛,翻譯的對不對?
5#
發表于 2018-11-15 18:41:57 | 只看該作者
英文不懂。這中文表達,關于切削液,就有問題,至少不妥!
6#
發表于 2018-11-16 22:11:34 | 只看該作者
挺好的
7#
發表于 2019-2-11 10:15:44 | 只看該作者
翻譯的沒問題啊
8#
發表于 2019-3-17 22:08:41 | 只看該作者
working medium,是術語,最好翻譯成:工作介質 或者 直接叫做淬火液、切削液(根據上下文)。沒有叫“使用介質”
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊會員

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|機械社區 ( 京ICP備10217105號-1,京ICP證050210號,浙公網安備33038202004372號 )

GMT+8, 2025-7-20 15:58 , Processed in 0.078045 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表