|
以下是本人從別處 搜索得到的,其實你也可以搜出來的。 2 d( N8 S) U0 Q( w
翻譯:然而即使在她五個女兒的幫助下,Bennet夫人就這個話題可以詢問的東西也不足以從她丈夫那兒獲得令人滿意的關于Bingley先生的描述。(翻譯的不好,僅供參考)
( \( q6 z4 o- C! I' [all that此處引導主語從句相當于what,NOT 放在整個句子的前面表示否定。, _& |$ d& h1 v* M% \7 t( }
was sufficient構成系表結構是句子的謂語(be sufficient to do 足以做某事) ask的賓語是all that, “on the subject” 是一起的,on在此處相當于about,是“關于”的意思。& H, m( |* b0 ]- l
這個句子的主要部分的肯定句是這樣的:What Mrs. Bennet could ask was sufficient to draw a satisfactory description of Mr.Bingley from her husband.- X8 O, a, s' u9 w* l `
draw sth. from sb./sth.:(從...中)得到,獲得。 |
|