6245| 35
|
一小段短文,該如何翻譯才朗朗上口? |
| |
| ||
點評
如果系統(tǒng)這樣識別跟帖是否灌水,是否有點不盡如人意?
樓上那位,要是把笑臉放到文字前面,也就被認(rèn)為灌水了。
因為系統(tǒng)認(rèn)為我在灌水,自動隱藏了。
| ||
點評
擯棄無謂的繁瑣才能達(dá)到新的高度。
簡化是抽象的前期步驟。
這句你也會不懂嗎:Less is the new more.
| ||
點評
原文的確是嚴(yán)肅有余,浪漫不是不足而是幾乎沒有。
不是沒有意境。是沒有直接的浪漫意境。你的浪漫表現(xiàn)比較直接一些。但風(fēng)格與原文迴異。
評分
| |||||||||||
點評
關(guān)于Simplicity,達(dá)芬奇有句話:Simplicity is the ultimate sophistication.
達(dá)芬奇在我心里就是神一般的人物,上帝派給人類的的奇才
| ||
點評 | ||
Archiver|手機(jī)版|小黑屋|機(jī)械社區(qū) ( 京ICP備10217105號-1,京ICP證050210號,浙公網(wǎng)安備33038202004372號 )
GMT+8, 2025-7-20 22:36 , Processed in 0.073505 second(s), 17 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.5 Licensed
© 2001-2025 Discuz! Team.