久久久国产一区二区_国产精品av电影_日韩精品中文字幕一区二区三区_精品一区二区三区免费毛片爱

 找回密碼
 注冊會員

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
樓主: 其名為鯤

找我翻譯資料的那個人和我聊天的QQ原文。

[復制鏈接]
21#
發表于 2014-3-25 23:21:09 | 只看該作者

RE: 找我翻譯資料的那個人和我聊天的QQ原文。

Cavalier_Ricky 發表于 2013-11-11 23:09 ! e  Z; a# }* r' ]- d! b' k, Y7 Z
這個,用戶掏出來的錢低于80塊一千字的,首先別相信校過稿。
6 @0 S9 I: S; p; s. W1 w, }. ^+ C. f8 t( C" u
我接觸過十二三家翻譯公司,其中只有3家是有 ...

3 m) R  \2 p1 @9 n0 T! {- p5 v直接從英文到日文,這水平該有多高啊?

點評

呵呵,日語翻譯到英語就歇菜了。。。語言基礎當然需要,但專業知識同樣重要。  發表于 2014-3-26 06:10
22#
 樓主| 發表于 2014-3-31 08:36:07 | 只看該作者
陶子成熟時 發表于 2014-3-25 19:12 * @8 g6 S5 X  ~  d- [1 o6 ^& A, q
這就不錯了  我們單位翻譯英文千字才30元   50元不少了  而且北外能怎樣啊    有些專業的東西他們是翻譯不出 ...

( C- u" T8 B4 t4 i6 Q看看網易人工翻譯給的報價吧。我覺得還是比較合理的。分得很細。不懂領域不同難度,價錢不一樣。* t) F+ _% O9 @

本帖子中包含更多資源

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?注冊會員

×
23#
 樓主| 發表于 2014-3-31 08:37:25 | 只看該作者
量子世界最大的魅力,就在于它的未知,你永遠不知道它的狀態會變成什么,其實他跟我們的生活,你要說離得遠其實也不遠,過去的100年,量子物理帶給我們很多革命上的突破,比如說,我們現在計算機上用的硬盤,包括激光,就是醫學上面的那個核磁共振,那么包括核能,其實都是量子規律的宏觀的一個體現。
6 j! W3 b! c0 n4 R7 k
5 l# w$ f3 O$ I' C# n上段中文譯成英語,難度大不?各位議員?

點評

難度一般般。只涉及到科技詞匯,但不能算是什么科技文章。  發表于 2014-3-31 13:26
24#
 樓主| 發表于 2014-3-31 09:06:58 | 只看該作者
你要做到這一點,你要體諒學生的心情,你再累你也感到高興,如果你多發幾篇文章,為了名為了利,你這個動力是不長久的。 ! h& @$ r8 S0 g& W% ?  w

4 n0 Y. t5 y: a" u) m你要做到這一點。和后面的 你再累你也感到高興。中間是個什么關系。
3 h! P8 A8 F+ M. `9 z你要做到這一點是假設的條件嗎?隱含著如果你要做到這一點,你再累也感到高興。. z5 F5 q* ]' D0 E5 H: m  t
還是祈使?你要做到這一點,你再累你也要高興。
5 B8 x' n8 ^1 r  J" ?
25#
 樓主| 發表于 2014-3-31 10:34:40 | 只看該作者
體諒 怎么翻譯呢?用consider還是mind? 心情呢?emotion還是temper還是mood?
26#
 樓主| 發表于 2014-4-1 11:03:31 | 只看該作者
http://www.zhihu.com/question/227063235 R5 m9 E( \9 c3 v2 L+ n
發現一個好帖子哦。想在中國立足過上殷實的生活。千萬不要搞技術。做人是第一哦。
27#
發表于 2014-4-4 09:45:36 | 只看該作者
awolfbee 發表于 2013-11-13 09:23 6 M/ l% q0 H$ z$ t4 Z" l
8年英語機械翻譯冒個泡。一般的資料翻譯公司給我的價格在60元左右,當然是常規的資料,比較簡單,我每個小時 ...
- Z* p: q% @, R
大俠,能發點您翻譯的資料,給我指導指導嗎,不勝感激

點評

額,翻譯的東西實在是太多太雜。指導還真的是談不上,翻譯這個玩意兒是積累的過程,沒啥捷徑的。  發表于 2014-4-12 11:58
28#
發表于 2014-4-4 09:58:36 | 只看該作者
本帖最后由 edzg34 于 2014-4-4 10:12 編輯
  c# P5 h4 ~! v; @5 D
  t* o6 K+ @; Q$ M+ f0 g4 [錢沒這么容易賺的,你就算狹窄到機械翻譯,其實問題還是多多,人家會拿個起重機文章,汽車文章,紡織機械文章,農機文章給你翻,中文的都看不懂,要么蒙對方,要么不干,人家是老吃老做,蒙難,, M0 z4 V; t8 q9 q+ v

" t3 ?( M% f% @須知英語中還有科技英語這專業,人家內力到,中文不太懂,但翻譯還忠實原文,
* m  }% J) m7 H  T6 V, m1 z. r% }; d8 ~% j) ?
& x. k+ z. R6 A5 V) }/ ?

點評

專業人員只英語只能自己用,要做英語技術翻譯,因要很不一般的英語背景  發表于 2014-4-4 10:30
所以啊。學外語專業幾乎沒什么用。翻譯的文章都是專業知識。肯定沒有學這個專業的,然后英語不錯的學生翻譯的好。  發表于 2014-4-4 10:28
29#
發表于 2014-4-10 15:45:57 | 只看該作者
畢業設計時,一同學把機構翻譯成institution
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊會員

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|機械社區 ( 京ICP備10217105號-1,京ICP證050210號,浙公網安備33038202004372號 )

GMT+8, 2025-7-20 22:42 , Processed in 0.074259 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表