|
這個,用戶掏出來的錢低于80塊一千字的,首先別相信校過稿。: r; k% V+ K& g+ E; s' r3 G
5 s5 }4 `# ~/ r( e4 n! a$ @
我接觸過十二三家翻譯公司,其中只有3家是有專職校稿隊伍的。
: e( B1 t; _) C! P8 R0 \; U/ M- R
我現在接觸的機械類中日資料,翻譯費100元/千字,校稿費30元/千字。
% g9 l0 Q7 L! }這還是翻譯公司給譯員的費用。跟用戶結算的費用,怎么也得再加30%以上。5 A- H) H6 f% a. A, K# K
% V: Q( s1 R2 W
再好的譯員,也有自己的“口頭禪和知識盲區”,所以專業的翻譯,起碼要經過兩個人以上的腦子才算合格的譯稿。3 D" k6 X1 T+ ]: V) X6 L+ t$ X
* ~6 u2 p s7 k2 i+ g- }
我曾翻譯過250多萬價錢的歐系轎跑維修手冊,到我手里是從英文翻譯過來的中文稿,需要翻譯到日文。- p' C! O' {5 b
天啊!照這個中文維修手冊,能把好車修出著火了!排線說明,真的是一塌糊涂。。。
( c( ~5 J1 Q+ r0 i) w我還是要了英文稿,從英文直接翻譯到日文。
, O# N6 {* w3 G$ P" [. D" w& H V& |8 T2 U3 g% ?! i( Z+ ?
需要翻譯的大家,看看手里的資料多重要,如果是很重要的,還是找找正規的翻譯公司吧。
% m, w3 Y$ J5 Y/ w6 c' f
) Z# W8 D. T) v( P7 b保密問題,翻譯質量問題,才能得到保證。 |
|