|
這個,用戶掏出來的錢低于80塊一千字的,首先別相信校過稿。
: \8 ~) ^2 q! t% ^9 \+ i L K: i U* f! L
我接觸過十二三家翻譯公司,其中只有3家是有專職校稿隊伍的。7 m% B! w' D! i9 {
4 U6 e' k0 Y2 N0 N$ e我現在接觸的機械類中日資料,翻譯費100元/千字,校稿費30元/千字。+ j8 N1 J! U( z. o0 x9 P$ {" e: Z. F
這還是翻譯公司給譯員的費用。跟用戶結算的費用,怎么也得再加30%以上。$ c7 k4 A8 Q! h
+ r# P" y- A7 {) ^% g$ r1 E再好的譯員,也有自己的“口頭禪和知識盲區”,所以專業的翻譯,起碼要經過兩個人以上的腦子才算合格的譯稿。
3 |; c$ z; `4 C4 W9 D) N
/ Y( U7 J/ j% l- \2 @我曾翻譯過250多萬價錢的歐系轎跑維修手冊,到我手里是從英文翻譯過來的中文稿,需要翻譯到日文。* H2 O8 Z8 w! x8 \( S' _5 L, n
天??!照這個中文維修手冊,能把好車修出著火了!排線說明,真的是一塌糊涂。。。
. p, H0 } R, r我還是要了英文稿,從英文直接翻譯到日文。( k( n: x4 j, d1 Q B
f7 S* s$ | E+ s5 A需要翻譯的大家,看看手里的資料多重要,如果是很重要的,還是找找正規的翻譯公司吧。
1 j, F" f" C- F' J3 w8 [/ r7 ]* x8 B2 s0 l: c7 L
保密問題,翻譯質量問題,才能得到保證。 |
|