|
近期在和同事合作翻譯兩個文件,一個是EN791:1995 Drill rigs - Safety,即鉆機安全性標準,另一個是AS3990 Structural Steel For Mechanical Engineering(澳大利亞的標準,我說應該是“機械工程之結構鋼”,他卻說應該是“機械工程之鋼結構”,因為里面有計算公式,有分歧,于是商量著完稿時再決定)。當然了,這個是自用的,就沒請專業人員,只要自己人能看得懂就行了,我剛好手上活不多,就主動請纓幫忙,不會就查詞霸和谷歌翻譯。當然這些資料是弄不出來的,都在公司電腦里面。
在后面這個他翻譯的文件中看到這么段話,讓我很感慨。
adsfag.JPG (84.5 KB, 下載次數: 44)
下載附件
保存到相冊
2012-5-27 19:17 上傳
說的多么到位,貼切,委婉,負責任,切中肯綮。
這是第一則。
第二則,就是我在翻譯第一個文件的過程中,翻著翻著,突然大發感慨,嘆道,要是像洋鬼子這么弄,這世上就沒有做不好的產品!完全按照這個標準來,要是還出了問題,就只有一種可能,那就是有鬼神之力在干涉!非人力所能理解!同時也覺得,這老外看起來個個五大三粗的,原來也是粗中有細啊。用心到這種程度,也難怪人家國家那么發達。
第三則,也是在翻譯過程中,遇到一句話,是說在鋼結構設計中,現在的“工作應力法”已漸漸被淘汰了,而“limit state法”正在興起。我那個朋友這方面接觸的不多,“limit state法”翻譯成“結構限制法”,直譯好像是“極限狀態法”,我傾向于譯成“極限載荷法”,當然了,到底應該翻譯成哪個,不是重點。我那朋友問我哪兒看到的,我找出一本材料力學指給他看,他看了一下,說拷給我一份。我拷過去了。過了一會兒,他過來跟我感嘆道,我X,寫的真清楚,跟我以前看的那些書都不一樣,你這書是哪兒弄的?我說是外國的。哪國的?我說是俄國的。俄國誰的?鐵木辛柯的。他說再有這種書都拷給我。我說好啊。(其實我還有一本鐵木辛柯的《高等材料力學》,暫時不能說給他聽,那里面的方程讓人望而生畏,他看了會打消積極性的。)我想說的是,不能光怪工程師沒有學習勁頭,教材不行,讓人看的云里霧里,再積極的勁頭也會如泥牛入海的。
我寫完這三則,回過頭來一看,唉,才發現其中透著股崇洋媚外……也許有人說崇洋媚外不好,其實我們大家崇洋媚外,都是假崇洋媚外,崇個表皮兒,要是個個真正的崇洋媚外起來,我們國家就發展的不得了。崇人家的真技術,媚人家的真本事,才是真正的崇洋媚外,才是真正的發展之道。
|
|