久久久国产一区二区_国产精品av电影_日韩精品中文字幕一区二区三区_精品一区二区三区免费毛片爱
機械社區
標題:
翻譯求助
[打印本頁]
作者:
藤藤菜
時間:
2015-7-15 12:14
標題:
翻譯求助
今天要做一個英文標牌,有一句話是“保持溫度低于60度”。外面的翻譯”低于“用的是low than,我們有個同事說應該用below,我還查了下還有less than,lower than,到底用啥?
作者:
大師2012
時間:
2015-7-15 12:23
keep the temperature below 60 dregree centigrade
作者:
dongst
時間:
2015-7-15 12:56
保持溫度低于60度
+ s* {; ~# ^8 b1 a8 f6 ~1 U2 I
溫度保持在60度以下
1 v4 d0 k$ n( d9 v8 W2 L( O1 Z; C
溫度不能超過60度
/ Y! ?5 r1 u; K1 G# z: _
等等
; d" c" k+ A, t1 m1 G: h F
中文不是也很多種嗎?
& S8 N# M9 E5 t* H8 x
作者:
藤藤菜
時間:
2015-7-15 13:11
大師2012 發表于 2015-7-15 12:23
, c7 n* J$ O5 H C
keep the temperature below 60 dregree centigrade
* B$ W. S0 k% a8 N# f# K4 z- j+ q! `7 |
多謝
作者:
中軸線!
時間:
2015-7-15 14:42
你同事的“low”真的太low了!比較級是初中學的吧!2樓的句子用的多一點!
歡迎光臨 機械社區 (http://www.ytsybjq.com/)
Powered by Discuz! X3.5