機(jī)械社區(qū)
標(biāo)題: 【翻譯求助】關(guān)鍵字:傾斜軌道 [打印本頁(yè)]
作者: Pa.Galileo 時(shí)間: 2014-1-21 08:10
標(biāo)題: 【翻譯求助】關(guān)鍵字:傾斜軌道
原文:The motion is such that any small portion of the inclined track vibrates along a short, approximately straight path, which is inclined to the horizontal at an angle greater than that of the track. * i0 B2 f8 G. U4 P
9 Y9 [# d! D0 L2 j( ^0 _' h2 {我的翻譯:傾斜軌道上振動(dòng)小段距離的運(yùn)動(dòng),可以近似看成直的路程,它比傾斜軌道的傾斜角要大
) [) L& D, y5 n" }9 a) h ]' j
問(wèn)題:1.感覺翻譯的不夠連貫,特別是approximately straight path不知道該如何翻譯。
1 h# D7 E+ y' l$ {* k7 _ ; S( |* ]3 L% r: Q1 ]( r
作者: 櫻木花道1 時(shí)間: 2014-1-21 08:50
純軟件翻譯:運(yùn)動(dòng)是這樣的,在傾斜軌道的任何小的部分中沿其短,大致直線的路徑,這是傾斜于水平成一個(gè)角度大于所述軌道的振動(dòng)。
( l J. ?8 B* ^0 v$ V
作者: 櫻木花道1 時(shí)間: 2014-1-21 08:58
櫻木花道1 發(fā)表于 2014-1-21 08:50 
( e. c* L2 R* M2 j純軟件翻譯:運(yùn)動(dòng)是這樣的,在傾斜軌道的任何小的部分中沿其短,大致直線的路徑,這是傾斜于水平成一個(gè)角度大 ...
8 E% ` v* n: T3 e7 E我覺得還好啊。
. ]9 I$ G; p" s# d8 I2 N" H
作者: 好奇D旁觀者 時(shí)間: 2014-1-21 09:07
a short, approximately straight path,實(shí)際上都是對(duì)path的描述,一小段近似筆直的路徑。, c+ a" Z8 L. ^& ^
所以整句話翻譯:運(yùn)動(dòng)可看作是,傾斜軌道上的任意一小部分沿著一小段近似筆直的路徑上的振動(dòng),此路徑(path)與水平面的傾斜角度略大于軌道(track)與水平面的傾斜角。
作者: 金屬加工 時(shí)間: 2014-1-21 13:13
本帖最后由 金屬加工 于 2014-1-21 13:16 編輯
: c+ |) h$ G4 j* c, n7 y) @+ ~( x" `, w9 a
同意4#關(guān)于path的翻譯,不過(guò)這里的vibrates是動(dòng)詞吧,the motion應(yīng)該是主語(yǔ),which 也是指的the motion. 是否可以理解成
7 [7 U# q5 H/ Y8 V' o' {; p6 w" m$ m* [; e9 s/ o T
當(dāng)傾斜軌道(斜軌)上的任意部分沿著(以)近似直線的路徑振動(dòng)時(shí),該運(yùn)動(dòng)與水平線形成的夾角要大于斜軌的角度。8 b2 o; _1 S" e# @: V c
7 v: D9 G7 y3 u9 g$ _9 R9 g
歡迎光臨 機(jī)械社區(qū) (http://www.ytsybjq.com/) |
Powered by Discuz! X3.5 |