久久久国产一区二区_国产精品av电影_日韩精品中文字幕一区二区三区_精品一区二区三区免费毛片爱

機械社區

標題: 找我翻譯資料的那個人和我聊天的QQ原文。 [打印本頁]

作者: 其名為鯤    時間: 2013-11-9 00:43
標題: 找我翻譯資料的那個人和我聊天的QQ原文。
一千字50.
作者: zerowing    時間: 2013-11-9 04:42
千字50,基本價。俺在學校的時候只有20還。
作者: 寂靜天花板    時間: 2013-11-9 06:33
樓主想證明998是錯的嗎,為什么沒有勇氣直接私信998呢,可見,樓主內心的恐懼。
作者: hongxing516    時間: 2013-11-9 08:37
寂靜天花板 發表于 2013-11-9 06:33 0 p+ I6 \& I; }1 e
樓主想證明998是錯的嗎,為什么沒有勇氣直接私信998呢,可見,樓主內心的恐懼。
% Z) D; c: o! R) i
呵呵) E& x  G7 F/ X0 U7 J' C

作者: 涯天跡狼    時間: 2013-11-9 09:37
難道意思表達如3樓所說?; k: J, K: B5 ?, }
這翻譯字面是譯過去了,但實際出入多少就不敢保證了。你說,如果你在世界友人面前敢把這翻譯拿出來嗎?有些可能沒問題,有些就單單的單詞翻譯了,其他,就笑壞大牙咯
作者: dhf654    時間: 2013-11-9 09:56
這個應該很正常,專業英語和學英語專業是兩碼事。即使是專業英語八級的人也不一定能翻譯的好機械專業的資料,因為翻譯過程他不僅要看得懂句子,還得懂專業知識。
作者: 少年阿賓    時間: 2013-11-9 10:06
翻譯出來的中文連他自己都不理解,你以為能翻好嗎
作者: Michael0576    時間: 2013-11-9 10:31
白菜價嗎
作者: 其名為鯤    時間: 2013-11-9 13:31
涯天跡狼 發表于 2013-11-9 09:37
6 n" R/ f+ g  q( _# g難道意思表達如3樓所說?* I* N( k" D" t! X, j+ t" O) i* L
這翻譯字面是譯過去了,但實際出入多少就不敢保證了。你說,如果你在世界友人面前 ...

. `$ X0 W4 x" _5 ^6 g7 F我不理解的是,如果問題百出,客戶怎么會認可的?因為那個人說,兩天后才給錢。
作者: KCXD-七刀    時間: 2013-11-9 14:53
壓價吧, 繼續不尊重知識吧。 白菜價就只好吃白菜唄。
作者: 其名為鯤    時間: 2013-11-9 20:31
其名為鯤 發表于 2013-11-9 13:31
' X- d0 p- f, X1 V7 v5 C' V" v# z我不理解的是,如果問題百出,客戶怎么會認可的?因為那個人說,兩天后才給錢。
' f0 y7 ?" x% L! v+ B
問題百出的話,項目不會出錯嗎??
作者: 其名為鯤    時間: 2013-11-10 10:45
誰能解答啊??50塊一千字 到底是個什么水平啊?
作者: Cavalier_Ricky    時間: 2013-11-11 23:09
這個,用戶掏出來的錢低于80塊一千字的,首先別相信校過稿。
7 B9 [% u, C( d5 D0 J  y5 P: a+ a" y, i3 H
我接觸過十二三家翻譯公司,其中只有3家是有專職校稿隊伍的。
8 _- M8 f' h3 f" i. _4 `7 }6 Y( D. K- z, P2 a2 O' ~9 G5 u
我現在接觸的機械類中日資料,翻譯費100元/千字,校稿費30元/千字。) L7 N+ O0 N0 s# q, `2 `+ m* w
這還是翻譯公司給譯員的費用。跟用戶結算的費用,怎么也得再加30%以上。" W' D3 \) N* _) X+ R: A
! a1 W3 E" g' s) V! ?
再好的譯員,也有自己的“口頭禪和知識盲區”,所以專業的翻譯,起碼要經過兩個人以上的腦子才算合格的譯稿。
7 {0 f" ^) x& U: w# v; u/ b1 c4 X7 ?/ V
我曾翻譯過250多萬價錢的歐系轎跑維修手冊,到我手里是從英文翻譯過來的中文稿,需要翻譯到日文。
0 z  ?8 K' F, O# o天啊!照這個中文維修手冊,能把好車修出著火了!排線說明,真的是一塌糊涂。。。
) E, I* T3 i5 ]# m我還是要了英文稿,從英文直接翻譯到日文。% o/ i& t" {( }. l" y; N# S# _

4 d. a5 I* f6 J6 L  o/ u3 {2 H需要翻譯的大家,看看手里的資料多重要,如果是很重要的,還是找找正規的翻譯公司吧。, X, T* A* E" ~$ ~
7 ]% O5 o( i! i5 i
保密問題,翻譯質量問題,才能得到保證。
作者: iwin    時間: 2013-11-12 11:49
上次我幫人翻譯的基本是安150/千字算。
作者: 其名為鯤    時間: 2013-11-12 14:49
iwin 發表于 2013-11-12 11:49
  U/ z" l$ E" j/ O7 W5 z& u上次我幫人翻譯的基本是安150/千字算。
9 ?) h. T3 c# s1 a0 }5 ^
專業文章嗎?什么內容 哦。是在網上接的活嗎
作者: 紫笑熊    時間: 2013-11-13 09:02
大家好,我是做圖紙轉化的。。但是純的專業英語除了技術文件和油漆要領其他了還沒弄過呢。。以后請你們多多指教哦
作者: awolfbee    時間: 2013-11-13 09:23
8年英語機械翻譯冒個泡。一般的資料翻譯公司給我的價格在60元左右,當然是常規的資料,比較簡單,我每個小時能翻譯1000字,而且是長期合作。難度較高的,則在80元中文千字,很難的或者是領域很窄的,200以上。曾經給一個客戶翻譯水陸坦克的資料,對于非軍事專業的人而言,很難,但是對于我來說,很簡單。直接開價200元。三個小時,700元到手。
5 l1 y4 z  F3 h; ^& x
* o- y+ j1 c; ^也別怪市場價格太低,如果你要活多,必然要開一點低價,但是60元英中是最低價格,再低就不接了。我翻譯高峰期是曾經一個月翻譯25萬中文字,每天平攤到近一萬。因為領域很熟悉,基本上都在打字。而且我翻譯的稿子,翻譯公司基本上就是看看標點符號和數字,有時我還對翻譯公司說,這個資料寫錯了哈,壓力不是這么來的,要爆管的;厚度不是這么來的哈,裝不上去的;文法不是這么來的哈,洋鬼子不吃這一套的。( f( j* v* ?$ |7 `. D

7 ~7 H, c. \1 A+ w& D: M都有自己的生存之道。存在就是合理的。現在翻譯一些旅游性質的資料,基本上都是在40元千字,不過也有人做,但是質量,呵呵。
$ {% J, @! v; L* f- F
( P- h, M# D5 O. d& q. D( V8 A4 K9 o3 B1 C0 M
最近在看一些招聘網站,我的乖乖,一些外資企業的英文招聘信息被機器翻譯成了啥樣。讓人覺得這個公司很不正規。洋鬼子如果看到的話要氣死。
作者: 暴走吧,蝸牛    時間: 2013-11-15 19:05
這也太便宜了點吧。。。何況還是德語
作者: 其名為鯤    時間: 2013-11-15 22:31
暴走吧,蝸牛 發表于 2013-11-15 19:05 $ k* w/ t* v8 b5 _
這也太便宜了點吧。。。何況還是德語

" o7 G* o- m$ B9 a: @那我沒辦法啊。網上就這一家約我。
作者: 陶子成熟時    時間: 2014-3-25 19:12
這就不錯了  我們單位翻譯英文千字才30元   50元不少了  而且北外能怎樣啊    有些專業的東西他們是翻譯不出來的
作者: 倚竹凌霄    時間: 2014-3-25 23:21
標題: RE: 找我翻譯資料的那個人和我聊天的QQ原文。
Cavalier_Ricky 發表于 2013-11-11 23:09
( Z$ J8 Q4 D6 o6 M這個,用戶掏出來的錢低于80塊一千字的,首先別相信校過稿。
& G& J) H. ^4 _& E* N( V& H& {7 I
9 ?) P! n, E/ G! b我接觸過十二三家翻譯公司,其中只有3家是有 ...
0 B5 N5 Z6 g7 v; Y) I) a2 N: a
直接從英文到日文,這水平該有多高啊?
作者: 其名為鯤    時間: 2014-3-31 08:36
陶子成熟時 發表于 2014-3-25 19:12 * t3 A3 _' d7 C7 q7 J
這就不錯了  我們單位翻譯英文千字才30元   50元不少了  而且北外能怎樣啊    有些專業的東西他們是翻譯不出 ...
" |6 I6 n3 ?. _, x8 X
看看網易人工翻譯給的報價吧。我覺得還是比較合理的。分得很細。不懂領域不同難度,價錢不一樣。) ]: Q3 U; u& E0 h

作者: 其名為鯤    時間: 2014-3-31 08:37
量子世界最大的魅力,就在于它的未知,你永遠不知道它的狀態會變成什么,其實他跟我們的生活,你要說離得遠其實也不遠,過去的100年,量子物理帶給我們很多革命上的突破,比如說,我們現在計算機上用的硬盤,包括激光,就是醫學上面的那個核磁共振,那么包括核能,其實都是量子規律的宏觀的一個體現。% @8 R( K7 ?: S& T+ S5 u
% z" O, y% H( L) T! D4 [# b# S
上段中文譯成英語,難度大不?各位議員?
作者: 其名為鯤    時間: 2014-3-31 09:06
你要做到這一點,你要體諒學生的心情,你再累你也感到高興,如果你多發幾篇文章,為了名為了利,你這個動力是不長久的。 " Z( \7 ~: z8 t1 o' a4 i
2 F6 q; Y% X$ i' l
你要做到這一點。和后面的 你再累你也感到高興。中間是個什么關系。- P. \  A4 F( N) ]$ e5 A- a1 r
你要做到這一點是假設的條件嗎?隱含著如果你要做到這一點,你再累也感到高興。
+ t+ |' }+ o# L, g2 m! P還是祈使?你要做到這一點,你再累你也要高興。
8 P; h2 j. O. q/ p  Q
作者: 其名為鯤    時間: 2014-3-31 10:34
體諒 怎么翻譯呢?用consider還是mind? 心情呢?emotion還是temper還是mood?
作者: 其名為鯤    時間: 2014-4-1 11:03
http://www.zhihu.com/question/22706323
- g- Y1 N9 G$ c- U9 C! n$ y: {5 N發現一個好帖子哦。想在中國立足過上殷實的生活。千萬不要搞技術。做人是第一哦。
作者: 螺栓人    時間: 2014-4-4 09:45
awolfbee 發表于 2013-11-13 09:23 - B. h$ q5 B$ \  H. O8 W
8年英語機械翻譯冒個泡。一般的資料翻譯公司給我的價格在60元左右,當然是常規的資料,比較簡單,我每個小時 ...

, A7 y# N% [" m! w8 @( J! `大俠,能發點您翻譯的資料,給我指導指導嗎,不勝感激
作者: edzg34    時間: 2014-4-4 09:58
本帖最后由 edzg34 于 2014-4-4 10:12 編輯 9 |* D6 Z% |+ x7 a

8 {* U2 t, j7 Y錢沒這么容易賺的,你就算狹窄到機械翻譯,其實問題還是多多,人家會拿個起重機文章,汽車文章,紡織機械文章,農機文章給你翻,中文的都看不懂,要么蒙對方,要么不干,人家是老吃老做,蒙難," X! |- Q/ k/ c& C6 K

: Y6 ]3 N2 ?/ G& F6 o+ T& G- G須知英語中還有科技英語這專業,人家內力到,中文不太懂,但翻譯還忠實原文,2 r+ C+ m+ y5 T
( v0 K; }/ t2 n2 D0 N* i
5 @# h6 F" M* j: Y

作者: denglongxi    時間: 2014-4-10 15:45
畢業設計時,一同學把機構翻譯成institution




歡迎光臨 機械社區 (http://www.ytsybjq.com/) Powered by Discuz! X3.5