久久久国产一区二区_国产精品av电影_日韩精品中文字幕一区二区三区_精品一区二区三区免费毛片爱

機械社區

標題: 做翻譯 看不到未來 重新學什么專業 有錢途? [打印本頁]

作者: 其名為鯤    時間: 2013-7-4 22:27
標題: 做翻譯 看不到未來 重新學什么專業 有錢途?
翻譯永遠是看人吃飯 伺候人的活兒。別人不給 你活 你就餓著。翻譯的內容千差萬別,蜻蜓點水,隔靴搔癢,總是不能地道。因為沒專業知識。感覺像個bitch
作者: 猛龍C    時間: 2013-7-4 22:35
如果你的外語底子不錯,那就要增加涉獵面了,而不是放棄外語。人生沒有多少時間可以浪費,抓緊學習。還有根據你的外語水準來確定你的努力方向。同聲傳譯,還是書面翻譯,還是像我一樣只是自己能看懂。
5 g8 a' p) C* @+ n3 G外語重要,但還需要骨架來撐起來它,多學習一些才能有骨架。
作者: Cavalier_Ricky    時間: 2013-7-4 22:51
外語,對大部分人來說,只是工具,而不是專業。
* m+ M; ?  d& k/ i" L* G翻譯,對大部分人來說,也只是個人事業的過度手段之一,而不是可從事一生的事業。
  l' t  u5 Q  d. G% t尤其在中國,滿大街都是翻譯公司,跟其他行業一樣胡亂殺價極其嚴重。
0 U( f6 g/ \0 \9 D: `  H  p# ]. W* e6 x4 m( w9 Z) j9 p. I
當然,能不能一邊翻譯,一邊在翻譯資料中或者在現場翻譯過程中,認真準確地吸取寶貴的各行業知識和信息,這就看你是不是有心人了。
, R! Z7 r# ]: }2 U6 y' \0 z1 _如果你除了外語,還掌握了某一行業的知識,那你也不會什么稿子都接,客戶給你的活兒,也更能有保障,也更能有專業性。
0 q- ?0 ~8 C: W: G) I然后,你翻譯的內容也會從“千差萬別”,逐步縮小到關聯性很強的幾個行業。
作者: mfka    時間: 2013-7-4 22:53
任何行業,開始都難,既然學了外語,就在這行鉆透,轉行更難。
作者: 其名為鯤    時間: 2013-7-4 22:54
Cavalier_Ricky 發表于 2013-7-4 22:51
, ]& q$ l. B+ U! M4 ~4 H" Z$ a2 a外語,對大部分人來說,只是工具,而不是專業。
. q- J4 f5 M* G翻譯,對大部分人來說,也只是個人事業的過度手段之一,而 ...

: _2 y7 Z  n% S翻譯費那么低 都以為翻譯就是 說話那么簡單。5 c5 e, ^5 a% O+ t4 v
看到那么多 中國公司的 英文版 網頁 漏洞百出。2 n& T: f: y5 v# a

作者: 其名為鯤    時間: 2013-7-4 22:56
mfka 發表于 2013-7-4 22:53 1 j4 \: k6 `2 R' R+ C
任何行業,開始都難,既然學了外語,就在這行鉆透,轉行更難。

: G  D0 d: j7 k謝謝你回復。不過隔行隔山。沒人說能把語言鉆透。如果我翻譯你的口語或文章。你的風格和別人的不一樣,那我就要時刻注意。這個很隨機,不是抱著書本啃那么些固定的知識。
作者: 其名為鯤    時間: 2013-7-4 23:14
一直以為 去私企工作 才是給社會創造價值
3 D- v! g% `! |" g4 f我了去 太單純了我# g8 k1 z5 J3 g7 t7 j
給那么低的工資 別怪大學生都去考公務員
$ O; b4 `0 o: g3 \8 a! T) n3 C& ?% Y# x& b
中國 崛起 個 P
作者: Cavalier_Ricky    時間: 2013-7-4 23:20
本帖最后由 Cavalier_Ricky 于 2013-7-4 23:21 編輯
8 k% D: w- ], j# R$ q+ A0 C
其名為鯤 發表于 2013-7-4 22:54 2 |3 G3 ?" ^; U
翻譯費那么低 都以為翻譯就是 說話那么簡單。5 y/ Q0 H- A3 c5 `
看到那么多 中國公司的 英文版 網頁 漏洞百出。

3 f& ~% k) ?1 ?3 j' a1 Q/ `, f我呢,已經做了7年多的兼職翻譯了。
$ S! K: g  `- }9 R. h現在雖然是靠非標設計謀生,但只要是機械類、汽車類和商務類的翻譯,照接不誤。目的就是給自己創造學習新知識和獲得新信息的機會。* j' Z- S8 j( V: E: U1 l: w: Q
8 ?1 G; I4 O0 e# i) e+ J9 g
我現在出差住酒店,一直扔不掉一個臭毛病。
0 D6 R+ {& I; f( q7 e# f  m9 F拿著酒店房間里的酒店介紹,標出翻譯錯誤,第二天早上給前臺或商務部。: y6 X+ q: J* d

& X& M5 L( U$ A# A1 T6 ^4 Z晚上回房間,經常能看見茶幾上多了一個大果盤!5 L# l, d6 i  U
住的時間長點時,免費升級房間,也不是稀罕事!!* D# a4 J. w  g) c* o
# l. W5 C0 |5 k0 `
做翻譯,也是一種買賣。
# V- f1 C9 U9 }4 ?: W( f這就看你怎么打造和表現自己的水平,還要看你能不能找到慧眼識珠的翻譯公司,用好價錢把自己賣出去。& w4 K: J$ k# ^8 s+ k" E
8 d9 Q) e; t, i3 i3 j
你在其它帖子里說過:自己能看懂的文章 偏偏要用另一種語言寫出來。真夠無聊的。
! M9 Y! u% T. d5 y9 a也許你接到的稿子,真的跟你的興趣或想學的行業不符,7 L* L- e' E( W. t7 O
也許,你只是看懂了,但卻沒捕捉到你該攝取的營養。( a, h7 W) I0 E+ @5 c' D

" I8 x- a- t$ e% Y& ]+ y. K
作者: 其名為鯤    時間: 2013-7-4 23:27
Cavalier_Ricky 發表于 2013-7-4 23:20 6 e8 X7 z5 f; ~# p1 [: R
我呢,已經做了7年多的兼職翻譯了。
4 J2 O' c: B8 Z. f' P& R4 a  @現在雖然是靠非標設計謀生,但只要是機械類、汽車類和商務類的翻譯, ...
! I& H$ W0 K/ ]  l3 h
我不明白你說的攝取自己所需的營養是什么意思。$ c, M9 p; |: ?' R5 i0 E5 R" r2 z
你靠翻譯吃飯,還是靠機械吃飯。# w$ [8 b1 U4 S+ _8 o
如果靠機械,直接看懂外語文獻就夠了。沒必要費工夫翻譯成漢語啊。
; {: n/ |: _) ?' o( w1 Q, l- D翻譯要分析原語的詞匯,句子結構,然后再思考如何用目的語習慣結構翻譯出。! b3 W$ A* Q, k. q
這些你肯定知道。我只是讓以為翻譯很簡單的壇友知道。/ d* z7 o4 M5 v$ `+ t( @, p8 y
比如漢語多用動詞啦,英語多用抽象名詞啦。9 F( U# u& U4 z7 x2 n, I4 B) J% @
還有很多根本找不到對應詞匯的單詞。( n" k' e" b: r3 v# W+ U
翻譯真夠勞心的。
( s; h) w1 |/ v4 b3 V可惜給翻譯公司打工就是個奴隸。
  B% \9 B6 H+ W9 Q( R3 _0 \& M) |7 Q* V, n7 L

作者: Cavalier_Ricky    時間: 2013-7-4 23:32
其名為鯤 發表于 2013-7-4 23:27
2 o% u( d" L4 Z, l我不明白你說的攝取自己所需的營養是什么意思。
9 H2 v. r* _% Z0 R你靠翻譯吃飯,還是靠機械吃飯。
" ?9 a1 V) D; E如果靠機械,直接看懂 ...
% E' Y0 }( c5 g4 c; Q' ], _
能先問問你做了幾年翻譯,進社會幾年嗎?
作者: Cavalier_Ricky    時間: 2013-7-4 23:49
其名為鯤 發表于 2013-7-4 23:27 $ T# D* q7 B, m$ @# g* J
我不明白你說的攝取自己所需的營養是什么意思。" P3 h; v# Q$ H. Q
你靠翻譯吃飯,還是靠機械吃飯。
+ Q3 C& `0 Y0 i1 M! J9 L/ g, _! I& y如果靠機械,直接看懂 ...

; m  W$ ~' j7 l  \+ {3 I你說的外語文獻,是已經公開的,大多數是理論性的。
( O% V" m$ a$ ^! N
) n6 b2 a# y% k8 f# b而某公司針對個案寫出的原稿內容,可能是還未公開的,或者是永遠都不會公開的機密。$ y8 e: X1 c( L
* x  D  ?% y& [) @
你的翻譯水平包括專業水平的火候還不夠,而且翻譯公司或你直接找到的客戶對你的水平、專業操守和人格產生足夠的信任之前,你是不會有機會接觸到這些高價值的資料的。
作者: 其名為鯤    時間: 2013-7-5 00:14
Cavalier_Ricky 發表于 2013-7-4 23:49
; I+ a! A9 u9 w你說的外語文獻,是已經公開的,大多數是理論性的。( M7 G( l5 O7 L
! f) N0 s0 W1 `; g  ]4 T: }
而某公司針對個案寫出的原稿內容,可能是還未公開 ...
0 K) a) v1 ^/ U5 F3 h1 n% n2 ?% t
那怎么證明自己的人格啊?看下個小指頭嗎?哈哈. X$ T- w2 |3 W1 J* o

作者: 小白丶經典    時間: 2013-7-5 08:10
翻譯專業英語
作者: jesuisdj    時間: 2013-7-5 08:38
我做過很長一段時間的翻譯,因為這個工廠很大,而且就我一個翻譯,所以我接觸到了商務翻譯,機械翻譯,市場溝通很多種類的翻譯和項目。自然跟老外接觸也很多,明白了他們的工作方法和思路。后來我轉行做了外貿,由于有外語底子和老外接觸的經驗,所以外貿做起來得心應手。這也算是一種職業發展吧。有興趣探討的人可以加我Q2310725470。我的網站是www.tjtengdaxin.com) j, K( |1 ?; }  }5 E. i4 K
希望在這里交到更多的朋友
作者: toy273    時間: 2013-7-5 09:10
有機會當二鬼子的,都是翻譯出身。
作者: 其名為鯤    時間: 2013-7-5 09:14
toy273 發表于 2013-7-5 09:10
, x1 P# Z8 V6 |: d有機會當二鬼子的,都是翻譯出身。
( _  c2 z9 n: E% h# Q1 {6 _$ ~4 f
什么是二鬼子?做貿易的嗎?
作者: toy273    時間: 2013-7-5 09:22
其名為鯤 發表于 2013-7-5 09:14 , Z, }3 G5 J9 n/ L7 L
什么是二鬼子?做貿易的嗎?

; a+ [8 `" I+ `4 n0 j* N# ~就是外國人欺負中國人的時候,請的一個中國人。哈哈。以前俺在日企的時候,我們公司的副總,指揮全體中國員工的就是個翻譯。4 ^% |$ R; X: M  j* K- y

作者: 其名為鯤    時間: 2013-7-5 09:50
toy273 發表于 2013-7-5 09:22
8 t5 V" b7 G  G. p$ X就是外國人欺負中國人的時候,請的一個中國人。哈哈。以前俺在日企的時候,我們公司的副總,指揮全體中國 ...

6 N1 |& u7 U  ~5 E哦 原來翻譯的權力那么大可以
作者: jesuisdj    時間: 2013-7-5 12:41
其實 無論做什么,都要動腦筋,如果一味的低頭苦干,不抬頭看看道路和方向,那肯定是只能當個螺絲釘。當然每個人的價值取向不一樣,有些人喜歡當螺絲釘,那也就很快樂。但是一般來講,螺絲釘就只能是傾家蕩產的付個首付買房子,然后省吃儉用的供房子。人生有得就有失。。。
作者: 一重科技    時間: 2013-7-5 13:37
可以去做外貿這塊的吧!
作者: 其名為鯤    時間: 2013-7-5 14:30
一重科技 發表于 2013-7-5 13:37 " Z+ t/ y- G& z, E8 u. q# H; a' Z" I
可以去做外貿這塊的吧!
8 M$ {7 I% w  w0 m7 x- ]! K
我聽說有人做外貿 遇到臺風 船翻了 貨掉海里了 那個人就被追殺啦 。好恐怖
作者: 橫刀揭斧看    時間: 2013-7-5 15:33
去做外貿啊,靠提成吃飯的
作者: 一重科技    時間: 2013-7-6 13:39
其名為鯤 發表于 2013-7-5 14:30 ' r/ }: }+ g7 n6 t
我聽說有人做外貿 遇到臺風 船翻了 貨掉海里了 那個人就被追殺啦 。好恐怖
; e; i  ]  d3 n4 P
…………風險低一點的可以進外貿公司干銷售之類的,這類公司就喜歡英語好的人!
作者: 其名為鯤    時間: 2013-7-6 16:07
一重科技 發表于 2013-7-6 13:39
& Z- C4 d0 c8 R' v# d- A…………風險低一點的可以進外貿公司干銷售之類的,這類公司就喜歡英語好的人!
( K( P: ]( n1 S6 S' i
做不來 我見了陌生人就 渾身發抖 緊張 流汗
$ L5 R1 T1 T4 ]# w4 n7 ?
作者: Cavalier_Ricky    時間: 2013-7-6 17:04
其名為鯤 發表于 2013-7-5 14:30 ' h) ~/ M# H$ Q# A5 h
我聽說有人做外貿 遇到臺風 船翻了 貨掉海里了 那個人就被追殺啦 。好恐怖

/ [. D, b0 ?# V6 H1 W4 N5 O怕貨翻船,你就跟外蒙、阿富汗做唄。肯定不會帆船的。
作者: 其名為鯤    時間: 2013-7-6 19:45
Cavalier_Ricky 發表于 2013-7-6 17:04
7 Y) Z% k  n# K+ \1 b( b( v怕貨翻船,你就跟外蒙、阿富汗做唄。肯定不會帆船的。
% _0 W- b8 ]- t  P
火車翻了怎么辦 社會到處都是 騙子 黑社會 殺人犯
作者: 其名為鯤    時間: 2013-7-6 21:36
其名為鯤 發表于 2013-7-6 19:45 . r+ R* i( d" o9 _# V1 J- X
火車翻了怎么辦 社會到處都是 騙子 黑社會 殺人犯

, T' L: ^8 c# k/ C" m3 H& T家在城里沒有地
作者: 寂靜天花板    時間: 2013-7-7 09:32
樓主給自己找那么多借口,然后呢
作者: 其名為鯤    時間: 2013-7-7 10:59
寂靜天花板 發表于 2013-7-7 09:32
! R. Y( \' l$ s7 ~" l3 s6 y樓主給自己找那么多借口,然后呢
2 g" D9 F4 i, r& N* r6 \
坐看中國經濟崩潰
& z: X9 C" ]0 E8 Y/ }
. h/ x1 E  M2 O  R( N! N補充內容 (2013-7-7 15:14):
% R+ B+ U- J/ I' A- i0 m天上不會掉核彈的。你說話真難聽。
作者: 一重科技    時間: 2013-7-9 09:18
其名為鯤 發表于 2013-7-6 16:07
( a. x8 D! K- T" i  w! p: z9 p做不來 我見了陌生人就 渾身發抖 緊張 流汗
( H  e9 i0 e; [+ `
做外貿貌似不用面對面的,主要是網上和客戶溝通的!!




歡迎光臨 機械社區 (http://www.ytsybjq.com/) Powered by Discuz! X3.5