久久久国产一区二区_国产精品av电影_日韩精品中文字幕一区二区三区_精品一区二区三区免费毛片爱

機械社區

標題: 商務日語專業,現在日企,如何發展? [打印本頁]

作者: syusan    時間: 2012-8-24 15:31
標題: 商務日語專業,現在日企,如何發展?
先說下我的情況吧。我畢業于江西一個普通二本大學,專業是商務日語。今年剛畢業,現就業于一個日資企業,從事挖掘機配件銷售工作。工作幾個月來,我發現我對機械慢慢的感興趣起來了。但是我知道機械領域太廣了,我有點迷茫了要往哪方面發展。其實工作上接觸到的機械知識倒不是特別多,主要是一些圖紙和樣品吧。
, R" l1 U* Y9 M/ G; }$ l我的問題是:在日企發展的話,日語和機械哪方面知識結合能夠走的更遠呢。薪資待遇怎么樣呢,望前輩們指導迷津,不勝感激。5 Z3 Q1 x+ b' j* \: T. ?

作者: 子子61961    時間: 2012-8-25 11:00
給你說兩個事兒吧,
1 C3 S( z$ r( Q% S- I1 T: {一個是找本機械制圖書,看里面的零件圖和組裝圖,看能理解到什么程度。一個是空間思考能力,一個是想象力。% n, _$ A9 _' `; k+ }4 U) {) r& q: M
一個是你英語怎么樣,日本機械里的部品名稱,大部分都是英語音譯的,katakana非常多,有英文基礎的話,容易記憶一些。
1 P' s- G" G5 l
$ S% K+ r& W, q# w/ A' p這么說吧,我們公司的活兒,里面也有日語翻譯,& x1 a9 Z- Q( b9 c- _+ _
以前一個翻譯做事風格不太好,后來辭職了。4 w9 U7 D: v& G2 R' Y! |
然后是另一個外單位的日語營業,估計和你一個學校畢業的,
1 s' D, z" A- r  w/ L日語還成,大部分的意思都能tuujiru,9 @, H- i6 t) n
但是據說對機械的事情,不太了解,
# x8 y0 p% T7 k" S$ n* K* z) f0 S# p! Q就是說懂日語并懂機械的人不是很多。
6 i& |4 C% S4 ~* }3 S0 F' z) c) a
6 b! E$ i8 L. v0 b+ T! }作為機械系翻譯的話,一個最基本的要求是0 f' R$ R# T6 [; \
知道哪里有什么部品中文日文都叫什么名稱。& [0 D* N" J$ I
進一步就是一些機械的簡單動作,) X+ c" U8 o- m* k$ x+ ~$ h
能想像出來是什么樣的。
: Y, ]2 g1 o" Z% n: |' y( R比如說你現在做挖掘機,
$ [9 Z9 P  p/ h! H* Q( N! S+ `能把挖掘機的每個動作及簡單原理# L$ b% z  G& T1 ~2 p
用日語中文都能表達出來,就夠用。- |+ V1 N9 u6 |
再進一步的話,就是一些機械專業的知識,8 Q2 G8 _5 r. ]8 d
這個壇子里有好多的。
作者: syusan    時間: 2012-8-25 11:16
子子61961 發表于 2012-8-25 11:00
3 a2 H# W2 {: d6 x% k. o) w+ S6 U給你說兩個事兒吧,
$ _7 ~+ @& _: E& M1 h# |2 q: I一個是找本機械制圖書,看里面的零件圖和組裝圖,看能理解到什么程度。一個是空間思考 ...
1 j$ |0 t2 Y! @0 z% X
非常感謝您的回復。. J5 b9 R1 h% w5 b# S
您的意思是先從零件的名稱開始是嗎?我英語過了六級,但是口語因為日語的緣故完全變了樣了,說英語和說日語有時我自己都區分不了,囧。: X% `/ N; \) k! \) z
我以后應該還是在日企上班,但是從事機械翻譯工作的可能性不大,主要是語言功底有點弱。
8 t: y% m# O9 ?8 m; L6 I8 c我看到別人所做的工作已經區分的特別細了,比如做發動機,車床,刀具,治具之類的。
1 G3 P- e" V1 a4 U3 h* S$ q1 R' Q您覺得我是不是應該著重學習某部分呢,因為您也知道精力是有限的,付出肯定想得到最大效益的回報。
/ W7 N# _4 |  w( {" G7 l% @2 F您覺得呢?
0 s, r6 m: ^6 h' @6 H  ~
作者: 子子61961    時間: 2012-8-25 11:36
本帖最后由 子子61961 于 2012-8-25 12:57 編輯
! Y, u3 }5 |# p; v, A) h, o
' ]! m1 x1 G! D" o* j2樓的回復你再讀讀。有些意思寫得還算明白,但貌似你沒讀懂。
1 d  ~( i3 j1 b7 r5 {! C& B; W7 A/ F0 J3 ]9 P7 E. G) c. B
第三行最后一句,說的是,如果你英語較好,一些零件名稱你會容易記憶一些,ノックアウト、バランサー、ハンドパルサー、フィルター。這些都是英文音譯,你要是有基礎,就會猜出他們的意思,如果沒有基礎,一個字一個字記就會很難。
' C$ H' R6 t$ T' h9 ?( O并沒有問你的英語發音如何,當然英語好的話,是好事。
( M- }& c1 V! K* ~( d2 b9 b9 E9 I! t/ a' Y/ r/ p1 V# T
一樓你問“日語和機械哪方面知識結合能夠走的更遠呢”,3樓你說“從事機械翻譯可能性不大語言功底有點弱”,稍微有點矛盾。這個可以不談。在日企搞機械的話,不管是做營業還是做技術,肯定要有說話翻譯的場合的,不會讓你總是坐在辦公桌前面寫字畫圖看材料的。
% s+ Y. X  N7 V) q3 s* m/ O
$ x6 s6 C9 N8 _4 S, R0 @2樓最后一段里,基本的東西,進一步的東西,再進一步的東西,都寫了。根據你自身情況看能達到哪一步,然后朝下一步走就是了。& H3 ^' M+ A4 c9 u  |9 b

% D* d) ?; o% J至于方向。每個要上大學的人都會問選什么專業,但是你既然畢業了也應該知道,你選好一個方向走,但將來做的事情或許并不是你準備的內容,即使是學機械的人,也不一定是學哪一方面就做哪一方面,所以這種東西不能說著重學習哪一部分,都做一些初步了解是有必要的。
6 o3 f  A! u; J- q/ H: I& L4 L; i- I9 n& G. M4 C2 N9 q
あなたが自分の事を言いたい気持ちが分かってる。でも人の話から中身を読み取ることも大事だよ。頑張ってください。
作者: syusan    時間: 2012-8-25 12:06
はい、承知しました。9 @( C0 H8 x* F9 K; ^
ご指導ありがとうございます。
) S( r* ~: X) c9 e8 b8 D! g今後きっと頑張りますね。
作者: 子子61961    時間: 2012-8-26 17:47
因為你回復帖子的時候,沒有點帖子下面的“回復”按鈕,: @. l6 [$ N+ r7 O
所以系統沒有自動通知我,我還以為你一直沒回復。
: N/ Q- B+ N+ u' n+ i6 b/ ^今天看了一眼才看到你的回帖。
7 J# @- ~4 W" O7 i" @9 W# R9 I3 h0 y8 t* k; Z( ^# _% e
有時候感覺日語有它的好用之處。6 v6 i% t0 m* {
A對B說一句話,句尾用法會表達出“A對B是什么樣的態度”。4 D# `8 X( L: a; E, ]& C
另外,比如說“謝謝”“對不起”“您好”,這類話,$ O) j* x& }) A" |* Q
在國內的職場里,同事之間的交流里,或許是聽到的不多的,
* Y& @  o7 G, Y) t: \而在日本的職場里,則會經常聽到。
% [; \" U% t0 C" u7 a7 \! L; G這種表達心情敬意歉意的詞,說與不說,聽到與聽不到,感覺是不太一樣。( |' {* P/ {2 g6 f

作者: syusan    時間: 2012-8-27 15:00
子子61961 發表于 2012-8-26 17:47 ) {. G# L0 R9 v' D3 E  B4 ^; g
因為你回復帖子的時候,沒有點帖子下面的“回復”按鈕,
; h. e3 D2 d6 s所以系統沒有自動通知我,我還以為你一直沒回復。 ...
. B7 e8 K4 U1 P; B7 z! T9 c
呵呵 是哦 日本的企業文化還是和國內還是很不一樣的。0 B0 L' Q% @2 p2 o" G3 {
非常感謝您的回復。
7 _  L6 V) i/ A  |2 w, i1 l' Y
9 ~# N3 k4 o2 |; u




歡迎光臨 機械社區 (http://www.ytsybjq.com/) Powered by Discuz! X3.5