標題: 請大伙幫忙翻譯以下文字, [打印本頁] 作者: 步步高 時間: 2010-3-11 15:01 標題: 請大伙幫忙翻譯以下文字, 本帖最后由 步步高 于 2010-3-11 15:49 編輯 * Q! i1 [. @& E! q9 G% ^ % j# _5 d K$ n( \: N" T請大伙幫忙翻譯以下文字,謝謝 $ W3 n8 x% W% v; S z( M$ A 1. Centralina oleodinamica hydraulic unit # O& f7 L- h2 C! \# W0 y 2. coupling wheelset lifting jack hydraulic system impianto idraulico martinetti sale accoppiate9 c5 Q. o0 j5 U: A" t. \/ t) k
3. Schema lubrificazione lubrication scheme / J& \: Z8 m9 o, c/ E0 a. A) j 4.centralina lubrificazione lubrication unit 作者: 掃街 時間: 2010-3-11 15:14
給幫忙的提個醒:這是意大利文作者: easylife 時間: 2010-3-11 15:21
有一半似乎是英文作者: ch_j1985 時間: 2010-3-11 22:21
看著好似英文呀!作者: 步步高 時間: 2010-3-12 09:16
怎沒人幫忙呀?作者: 風林綠洲 時間: 2010-3-17 11:30
不懂意大利語:作者: 動靜之機 時間: 2010-3-17 14:22
沒看到其它部分的文字,估計是一臺歐洲什么數控設備的手冊上的吧? 2 E+ G' R9 s) J/ p. w % R- T4 {9 F, N& d" `% k7 P因為是雙語的,含義必然相同,因此可以大致翻譯如下:. [+ J/ F& p7 O0 d/ s6 L
1. 中央液壓裝置(很多數控機床的液壓系統是集中的,; u4 B; m) @7 ~2 [& |' j
由電磁閥選通供給相應回路),我們的是這樣子的: % j1 |: p q# {* P& H[attach]167747[/attach]4 x, n6 A! ^! Y7 Z
2. 油缸的適配接頭 . M. k! }/ N. z3 R5 h& m c; D3. 潤滑配置圖9 L3 J( I ~# c) r2 c; ]7 Z: e# a6 u# U
4. 中央潤滑裝置(機床后面一個半透明的盒子,一般來說每分鐘" n! N. \2 K+ e7 p) p0 k1 @
只動幾下,可調,用于緩慢供給潤滑油給各個需要潤滑的部件,1 T/ k1 z0 p8 }9 g$ D
幾個月才補充一次)4 M6 w6 Q/ I& t3 H0 {; p
就是這個樣子的: 6 w# I/ z. k2 C3 e N作者: ffdd2233 時間: 2010-3-18 15:14
想幫你來著為我的翻譯軟件居然沒翻出來 0 W% s0 O, R; z% d1 F' ^汗 ! y7 C; ^2 e$ }6 u8 w: F2 ~1 N2 k7 g S! F( ~9 u1 \- }4 W) ~
5 s1 v4 Y* ]) m. x 7 x) G9 \" Q2 e" \4 \. h( g: a8 h6 @1 P% G6 ^3 {2 m
, R. g- S* @# M! b' g YWhen it comes to education, the majority of people believe that education is a lifetime % b% a. [+ ]5 b+ ^ I5 M, P wow goldstudy.作者: a64578626 時間: 2011-1-4 18:01
額,看不懂。。。。。